研英翻译演练

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

研英翻译演练

  Neither kind of sleep is at all well understood ,but REM sleep is assumed to serve some restorative function of the brain .

  核心词汇:

  at all 根本,完全 assume 假定,设想 serve 起(作用),发挥(功能) restorative 恢复(性)的 REM:眼睛快动阶段

  参考答案:

  结构剖析:本句两个部分之间but用连接,表示转折关系。难点之一是两个部分都使用了被动语态,尤其第二部分,可以转成主动语态:but scientists assume that REM serves some restorative function of the brain。难点二是neither作形容词,修饰kind,后面的谓语用单数。

  译文:虽然人们对两种睡眠都不很了解,但是人们推测REM(眼睛快动阶段)睡眠对大脑有某种恢复作用。