12月四级翻译常见题型复习方法10教你征服翻译失分点

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

12月四级翻译常见题型复习方法10教你征服翻译失分点

  汉译英这部分不难,考生只要把握以下三步就可以:

  第一步,判断句与句之间的关系。汉译英句子之间一般存在以下五种关系:

  第一种关系是并列,显著词是 和 ,对应英文是and, or, as well as etc。

  第二种关系是转折,显著词是 然而 ,对应英文是but, yet, however, while etc。

  第三种关系是让步,显著词是 尽管 ,对应英文是although, though, even though, even if etc。

  第四种关系是因果,显著词是 因为 如此---以至于--- , 对应英文because, so---that--- etc。

  第五种关系是目的,显著词是 为了 ,对应英文是in order that---

  第二步,以动词为切入点,名词辅之。也就是说,判断完句与句之间关系,下一步要先翻译句子中的动词,然后翻译名词。

  那么一个句子主谓宾也就相对完整了。注意动词要注意时态,名词要注意单复数。

  第三步,补全成分 定、状、补。

  例如:

  1.这位艺术家聚精会神于工作,以至于没有听到来访者进了房间。

  由连接词 以至于 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为so ---that---

  动词为切入点: 聚精会神 、 听到某人做某事 、 进入 ,依次为 be absorbed in sth 、 hear sb do sth 、 enter ;名词辅之 艺术家 artist; 工作 work; 来访者 visitor; 房间 room。

  补全成分:定于 自己的 his。

  于是连接成句如下所示:

  The artist was so absorbed in his work that he didn t hear the visitor enter the room。

  2.他们对工作没有安全感,因为政府并不保护他们使之免遭失业。

  由连接词 因为 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为because。

  动词为切入点: 对 没有安全感 、 保护 免遭 、依次为 do not have/has security in sth 、 protect from sth/doing sth ;名词辅之 他们 they; 工作 work/job; 失业 unemployment; 政府 government。

  补全成分:无

  于是连接成句如下所示:

  They do not have security in their job, because the government doesn t protect them from unemployment。

  3.他们确实是失败了四次,但他们努力工作获得成功。

  由连接词 但 判断前后句子之间属于转折关系,对应的英语为but/however/yet。

  动词为切入点: 确实是 、 失败了 、 努力工作 、 获得 依次为 it is true that 、 fail 、 work hard 、 achieve ;名词辅之 他们 they; 四次 four times; 成功 success。

  补全成分:状语 实验中 in the experiment、 仍在 be doing/still、 并最终会 finally/eventually/in the end。

  于是连接成句如下所示:

  It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end。

  

  汉译英这部分不难,考生只要把握以下三步就可以:

  第一步,判断句与句之间的关系。汉译英句子之间一般存在以下五种关系:

  第一种关系是并列,显著词是 和 ,对应英文是and, or, as well as etc。

  第二种关系是转折,显著词是 然而 ,对应英文是but, yet, however, while etc。

  第三种关系是让步,显著词是 尽管 ,对应英文是although, though, even though, even if etc。

  第四种关系是因果,显著词是 因为 如此---以至于--- , 对应英文because, so---that--- etc。

  第五种关系是目的,显著词是 为了 ,对应英文是in order that---

  第二步,以动词为切入点,名词辅之。也就是说,判断完句与句之间关系,下一步要先翻译句子中的动词,然后翻译名词。

  那么一个句子主谓宾也就相对完整了。注意动词要注意时态,名词要注意单复数。

  第三步,补全成分 定、状、补。

  例如:

  1.这位艺术家聚精会神于工作,以至于没有听到来访者进了房间。

  由连接词 以至于 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为so ---that---

  动词为切入点: 聚精会神 、 听到某人做某事 、 进入 ,依次为 be absorbed in sth 、 hear sb do sth 、 enter ;名词辅之 艺术家 artist; 工作 work; 来访者 visitor; 房间 room。

  补全成分:定于 自己的 his。

  于是连接成句如下所示:

  The artist was so absorbed in his work that he didn t hear the visitor enter the room。

  2.他们对工作没有安全感,因为政府并不保护他们使之免遭失业。

  由连接词 因为 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为because。

  动词为切入点: 对 没有安全感 、 保护 免遭 、依次为 do not have/has security in sth 、 protect from sth/doing sth ;名词辅之 他们 they; 工作 work/job; 失业 unemployment; 政府 government。

  补全成分:无

  于是连接成句如下所示:

  They do not have security in their job, because the government doesn t protect them from unemployment。

  3.他们确实是失败了四次,但他们努力工作获得成功。

  由连接词 但 判断前后句子之间属于转折关系,对应的英语为but/however/yet。

  动词为切入点: 确实是 、 失败了 、 努力工作 、 获得 依次为 it is true that 、 fail 、 work hard 、 achieve ;名词辅之 他们 they; 四次 four times; 成功 success。

  补全成分:状语 实验中 in the experiment、 仍在 be doing/still、 并最终会 finally/eventually/in the end。

  于是连接成句如下所示:

  It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end。