英文说说你身边的“小气鬼”

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

英文说说你身边的“小气鬼”

  你的身边有否曾有过那么一个抠门、吝啬的奇葩男朋友呢?你的择偶标准中是不是已经把小气男列在了黑名单?今天我们就来谈谈和小气有关的英语表达。

  怎么有人只管吃饭不想买单?那好,用英语给他来一句!

  1.Money means everything to her.

  她视钱如命。

  如果money means everything to her, 那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是:Money isnt everything.(钱不是万能的。)

  类似的说法还有:

  This news means everything to us.

  这条消息对我们来说至关重要。

  2.What a miser!

  真是个吝啬鬼!

  Miser做名词,意思是守财奴,吝啬鬼。听说Jenny最近要结婚了:

  Bless her from marrying a miser.

  上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。

  3.Hes not a generous person.

  他不是个慷慨的人。

  Generous常用来表示慷慨的

  He is generous with his money.

  他花钱大方。

  He is generous to the poor.

  他对穷人很慷慨。

  4.Shes such a penny pincher.

  她真是个守财奴。

  顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。

  You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.

  你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员。

  5.Hes such a tightwad.

  他真是个小气鬼。

  要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。

  Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!

  噢,我老爸快把我逼疯了,他太小气了!

  6.Hes a real scrooge.

  他是个不折不扣的守财奴。

  我们还可以说:His middle names scrooge.

  他是出名的守财奴。

  要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。

  7.Hes very tightfisted.

  他很吝啬。

  怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们手头紧,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.

  因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手头还会很紧。

  8.Her boss is a skinflint.

  她老板是个一毛不拔的人。

  如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢?

  9.He is a very stingy person.

  他是个很小气的人。

  Stingy在这里就是指吝啬的。小气的

  例如:He was reputed stingy.

  他吝啬得出了名。

  Dont be so stingy with the sugar.

  别那么舍不得放糖。

  10.She never wants to splash the cash.

  她出手从不大方。

  当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子看看splash在这里的用法:

  Do not splash the news about.

  不要四处散布这条资讯。

  

  你的身边有否曾有过那么一个抠门、吝啬的奇葩男朋友呢?你的择偶标准中是不是已经把小气男列在了黑名单?今天我们就来谈谈和小气有关的英语表达。

  怎么有人只管吃饭不想买单?那好,用英语给他来一句!

  1.Money means everything to her.

  她视钱如命。

  如果money means everything to her, 那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是:Money isnt everything.(钱不是万能的。)

  类似的说法还有:

  This news means everything to us.

  这条消息对我们来说至关重要。

  2.What a miser!

  真是个吝啬鬼!

  Miser做名词,意思是守财奴,吝啬鬼。听说Jenny最近要结婚了:

  Bless her from marrying a miser.

  上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。

  3.Hes not a generous person.

  他不是个慷慨的人。

  Generous常用来表示慷慨的

  He is generous with his money.

  他花钱大方。

  He is generous to the poor.

  他对穷人很慷慨。

  4.Shes such a penny pincher.

  她真是个守财奴。

  顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。

  You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.

  你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员。

  5.Hes such a tightwad.

  他真是个小气鬼。

  要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。

  Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!

  噢,我老爸快把我逼疯了,他太小气了!

  6.Hes a real scrooge.

  他是个不折不扣的守财奴。

  我们还可以说:His middle names scrooge.

  他是出名的守财奴。

  要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。

  7.Hes very tightfisted.

  他很吝啬。

  怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们手头紧,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.

  因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手头还会很紧。

  8.Her boss is a skinflint.

  她老板是个一毛不拔的人。

  如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢?

  9.He is a very stingy person.

  他是个很小气的人。

  Stingy在这里就是指吝啬的。小气的

  例如:He was reputed stingy.

  他吝啬得出了名。

  Dont be so stingy with the sugar.

  别那么舍不得放糖。

  10.She never wants to splash the cash.

  她出手从不大方。

  当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子看看splash在这里的用法:

  Do not splash the news about.

  不要四处散布这条资讯。